True Love: A Journey of Fate and Choice (Dengan Terjemahan Bahasa Indonesia)

Posted on

Ever felt like life is just so unpredictable? Like, how fate suddenly brings two people together who never planned on meeting, but end up changing each other’s lives forever? Well, this story is all about that journey—two people who seem totally mismatched, but prove that true love isn’t about being perfect. It’s all about the choices we make and the right time. And to make it even better, this story comes with a translation in Bahasa Indonesia, so you can enjoy it twice as much!

(Pernah nggak sih ngerasa kalau hidup ini kayak bener-bener nggak terduga? Gimana takdir tiba-tiba aja ngatur kita ketemu orang yang awalnya nggak ada rencana apa-apa, tapi ujung-ujungnya malah ngerubah hidup kita. Nah, cerpen ini bakal ngebahas tentang perjalanan dua orang yang seakan-akan nggak cocok, tapi justru jadi bukti kalau cinta sejati itu bukan soal seberapa sempurna kita, tapi soal pilihan dan waktu yang tepat. Dan ya, biar makin seru, cerpen ini juga dilengkapi dengan terjemahan bahasa Indonesia, jadi kamu bisa nikmatin kisahnya dua kali lipat!)

 

True Love

(Cinta Sejati)

The First Glimpse
(Sekilas Pertama)

Amelia sat in her usual corner of the café, the place where she found solace after long days of lectures. The warm breeze from outside carried the scent of wet earth, while the sky was a canvas of soft hues—pink, orange, and slowly fading into blue, as if the world was pausing for a moment before nightfall. The café was quiet, as always, a refuge from the busy streets outside.
(Amelia duduk di sudut kafe yang biasa, tempat di mana dia merasa tenang setelah seharian penuh dengan kuliah. Angin hangat dari luar membawa bau tanah basah, sementara langit adalah kanvas dengan warna-warna lembut—merah muda, oranye, dan perlahan memudar menjadi biru, seolah dunia sedang berhenti sejenak sebelum malam datang. Kafe ini tenang, seperti biasa, menjadi tempat perlindungan dari keramaian jalanan di luar.)

She enjoyed the solitude, the quiet hum of the café, and the familiar aroma of coffee that always made her feel at home. Today, however, something felt different. It wasn’t the crowd—there were only a few people scattered around, each lost in their own little world—but something in the air, something unspoken, was shifting.
(Dia menikmati kesendirian, dengung tenang di dalam kafe, dan aroma kopi yang selalu membuatnya merasa di rumah. Namun hari ini, ada sesuatu yang terasa berbeda. Bukan karena keramaian—hanya ada beberapa orang yang tersebar, masing-masing terlarut dalam dunia mereka sendiri—tapi ada sesuatu di udara, sesuatu yang tak terucap, yang sedang berubah.)

Her hand automatically reached for her book, the pages worn from use. She had read this novel countless times, yet each time it felt as though it was the first. Amelia liked the feeling of familiarity, of being enveloped in something she knew by heart. But her attention wavered, the words in front of her fading as her mind wandered, lost in a thought she couldn’t shake.
(Tangannya secara otomatis meraih bukunya, halamannya yang sudah usang karena sering dibaca. Dia sudah membaca novel ini berkali-kali, namun setiap kali rasanya seperti pertama kali. Amelia suka perasaan itu, perasaan akrab, seolah dia dibungkus oleh sesuatu yang sudah sangat dia kenal. Namun perhatiannya mulai teralihkan, kata-kata di depannya memudar saat pikirannya melayang, terjebak dalam pikiran yang tak bisa dia hilangkan.)

Then, the door to the café opened with a soft creak, and Amelia barely glanced up. The soft chime of the bell above the door echoed in the quiet space, but she didn’t think much of it. People came and went all the time, and most were nothing more than background noise to her thoughts.
(Lalu, pintu kafe terbuka dengan suara berderak pelan, dan Amelia hampir tidak melirik ke atas. Bunyi lonceng kecil di atas pintu bergema di ruang yang tenang itu, namun dia tidak memikirkannya. Orang datang dan pergi setiap saat, dan sebagian besar hanyalah kebisingan latar belakang bagi pikirannya.)

But then, a pair of shoes appeared in her line of sight. They stopped near her table, and a shadow fell over the page of her book. Amelia’s eyes slowly lifted, and before she could stop herself, her breath hitched.
(Namun kemudian, sepasang sepatu muncul di garis pandangnya. Sepatu itu berhenti dekat meja, dan bayangan jatuh menutupi halaman bukunya. Mata Amelia perlahan terangkat, dan sebelum dia bisa menghentikannya, napasnya terhenti sejenak.)

He stood there for a moment, a stranger whose presence felt oddly familiar, like a scene from a dream she couldn’t remember. His gaze met hers, and in that instant, something shifted—something that felt both strange and inevitable.
(Dia berdiri di sana sejenak, seorang asing yang kehadirannya terasa anehnya familiar, seperti adegan dari mimpi yang tak bisa dia ingat. Tatapannya bertemu dengan miliknya, dan dalam sekejap, sesuatu berubah—sesuatu yang terasa asing namun tak terelakkan.)

“Is this seat taken?” he asked, his voice low but clear, a subtle warmth in his tone.
(“Apakah tempat duduk ini sudah ada yang duduki?” tanyanya, suaranya rendah namun jelas, dengan kehangatan yang samar terdengar.)

Amelia blinked, not sure whether she had heard him correctly. It took a second for her to respond, and when she finally spoke, her voice felt foreign, as if her words didn’t quite belong in the moment.
(Amelia berkedip, tidak yakin apakah dia sudah mendengarnya dengan benar. Butuh beberapa detik untuk merespons, dan saat dia akhirnya berbicara, suaranya terasa asing, seolah kata-katanya tidak sepenuhnya pas dengan momen itu.)

“No, it’s free,” she said, gesturing to the chair across from her. “You can sit here.”
(“Tidak, masih kosong,” katanya, sambil menunjuk ke kursi di seberangnya. “Kamu bisa duduk di sini.”)

The man nodded, a smile tugging at the corners of his lips as he settled into the chair. His eyes were a deep shade of green, almost impossible to describe, like the color of the forest after the rain.
(Pria itu mengangguk, senyum menyungging di sudut bibirnya saat dia duduk di kursi itu. Matanya berwarna hijau tua, hampir tidak bisa digambarkan, seperti warna hutan setelah hujan.)

Amelia’s heart seemed to skip a beat. She quickly looked away, hoping he didn’t notice the flush creeping up her neck. She wasn’t sure what it was, but there was something about him that made her feel… alive. More than she cared to admit.
(Jantung Amelia rasanya berhenti sejenak. Dia buru-buru menatap ke arah lain, berharap dia tidak melihat kemerahan yang merambat di lehernya. Dia tidak tahu apa itu, tapi ada sesuatu tentang dirinya yang membuatnya merasa… hidup. Lebih dari yang ingin dia akui.)

 

The Unspoken Connection
(Koneksi yang Tak Terucapkan)

The man sat across from Amelia, his gaze steady yet gentle, as if he was waiting for her to say something. But Amelia found herself caught in the silence, unsure of how to continue. The air between them felt thick, not with tension, but with something that was hard to define. She could feel his presence, like a steady pulse, in the same space she occupied.
(Pria itu duduk di seberang Amelia, tatapannya tenang namun lembut, seolah dia sedang menunggu Amelia untuk mengatakan sesuatu. Namun Amelia merasa terjebak dalam keheningan, tidak tahu bagaimana harus melanjutkannya. Udara di antara mereka terasa tebal, bukan dengan ketegangan, tetapi dengan sesuatu yang sulit untuk dijelaskan. Dia bisa merasakan keberadaannya, seperti denyut yang tenang, di ruang yang sama dengan tempatnya berada.)

“So, do you come here often?” he asked, breaking the silence, his voice a little more casual than before, yet still kind.
(“Jadi, kamu sering ke sini?” tanyanya, memecah keheningan, suaranya sedikit lebih santai dari sebelumnya, namun tetap penuh kebaikan.)

Amelia blinked, surprised by the question. It was such a simple, ordinary question, yet somehow it felt like the beginning of something far more complex.
(Amelia berkedip, terkejut dengan pertanyaan itu. Itu adalah pertanyaan yang sederhana, biasa saja, namun entah bagaimana terasa seperti awal dari sesuatu yang jauh lebih kompleks.)

“Yeah,” she answered, finding her voice a little steadier now. “I come here when I need to clear my head.”
(“Iya,” jawabnya, suaranya sedikit lebih stabil sekarang. “Aku ke sini kalau butuh menenangkan pikiran.”)

He smiled, a knowing smile that made her heart flutter again, though she couldn’t quite explain why. “I get that,” he said. “Sometimes, the world just feels a little too loud, doesn’t it?”
(Dia tersenyum, senyum yang penuh pengertian yang membuat jantungnya kembali berdebar, meski dia tidak bisa menjelaskan mengapa. “Aku paham,” katanya. “Kadang dunia ini terasa sedikit terlalu keras, ya?”)

Amelia nodded, her fingers fidgeting with the edge of her cup. There was something about the way he spoke, the way his words seemed to resonate with her own thoughts. It felt as though he understood her, in a way that was rare, even with the people she had known for years.
(Amelia mengangguk, jarinya gelisah memutar tepi cangkirnya. Ada sesuatu dalam cara dia berbicara, cara kata-katanya seolah beresonansi dengan pikirannya sendiri. Rasanya seperti dia mengerti dirinya, dengan cara yang jarang bahkan dari orang-orang yang sudah dikenalnya bertahun-tahun.)

“Do you… always have this much to say?” she asked, unable to resist the playful teasing that seemed to slip out.
(“Kamu… selalu punya banyak hal untuk dikatakan?” tanyanya, tak bisa menahan godaan yang sepertinya terlepas begitu saja.)

He chuckled, the sound light and warm. “Only when the conversation is worth it.”
(Dia tertawa pelan, suaranya ringan dan hangat. “Hanya kalau percakapan itu memang layak.”)

Amelia found herself smiling despite the strange fluttering in her chest. The way he spoke was different from anyone she had met before, and it left her both intrigued and… a little disoriented.
(Amelia mendapati dirinya tersenyum meskipun ada rasa aneh yang berdebar di dadanya. Cara dia berbicara berbeda dari siapa pun yang pernah dia temui sebelumnya, dan itu membuatnya merasa penasaran dan… sedikit bingung.)

“Why are you here today?” she asked, the question slipping out before she had a chance to think about it. It wasn’t the usual small talk she’d make with strangers. It felt more personal, and somehow, she felt comfortable asking him, even though she hardly knew him.
(“Kenapa kamu ke sini hari ini?” tanyanya, pertanyaan itu keluar begitu saja sebelum dia sempat memikirkannya. Itu bukan percakapan biasa yang biasanya dia buat dengan orang asing. Rasanya lebih pribadi, dan entah kenapa, dia merasa nyaman untuk menanyakannya, meskipun dia hampir tidak mengenalnya.)

He paused, and for a brief moment, there was a flicker in his eyes—something that made Amelia’s breath catch in her throat. But it passed as quickly as it came, replaced by a soft smile.
(Dia terdiam, dan sejenak, ada kilasan di matanya—sesuatu yang membuat napas Amelia tertahan. Tapi itu menghilang secepatnya, digantikan dengan senyum lembut.)

“Just trying to find a moment of peace, I guess,” he said, his voice softer now, almost reflective. “It’s hard to come by, sometimes.”
(“Hanya mencoba menemukan sedikit ketenangan, sepertinya,” jawabnya, suaranya kini lebih lembut, hampir seperti merenung. “Kadang sulit untuk menemukannya.”)

Amelia nodded, feeling a quiet understanding between them. It was strange how easy it was to talk to him, how quickly they had slipped into a conversation that felt almost natural.
(Amelia mengangguk, merasakan pemahaman yang tenang di antara mereka. Aneh rasanya bagaimana percakapan itu terasa begitu mudah, bagaimana mereka dengan cepat masuk ke dalam percakapan yang terasa hampir alami.)

“Do you ever think about fate?” she asked suddenly, the words tumbling out before she had a chance to censor them.
(“Pernahkah kamu berpikir tentang takdir?” tanyanya tiba-tiba, kata-kata itu terucap sebelum dia sempat menahan mereka.)

His expression softened, and he tilted his head slightly, as if the question had caught him off guard. “Fate? I don’t know… maybe it’s not so much about fate, but more about the choices we make.”
(Wajahnya melembut, dan dia sedikit menundukkan kepala, seolah pertanyaan itu membuatnya terkejut. “Takdir? Aku tidak tahu… mungkin itu bukan tentang takdir, tapi lebih kepada pilihan-pilihan yang kita buat.”)

Amelia’s gaze dropped to her hands, her fingers tracing the rim of her cup absentmindedly. It was a simple answer, but it resonated with something deep inside her, something she had always believed but never quite articulated.
(Pandangan Amelia jatuh pada tangannya, jarinya melingkari tepi cangkirnya tanpa sadar. Itu adalah jawaban sederhana, tapi terasa sesuai dengan sesuatu yang ada dalam dirinya, sesuatu yang selalu dia percayai namun tak pernah dia ungkapkan.)

“What if… what if fate does have a hand in it?” she murmured, her voice barely above a whisper.
(“Bagaimana jika… bagaimana jika takdir benar-benar ikut campur?” gumamnya, suaranya hampir seperti bisikan.)

 

A Whisper of Destiny
(Bisikan Takdir)

The quiet between them deepened after her words hung in the air. Amelia could almost feel the weight of his gaze, though he hadn’t spoken yet. It wasn’t uncomfortable, though; it was more like a silent understanding, something unspoken but felt.
(Keheningan di antara mereka semakin dalam setelah kata-katanya menggantung di udara. Amelia hampir bisa merasakan berat tatapannya, meskipun dia belum berbicara. Itu bukanlah sesuatu yang tidak nyaman, melainkan lebih seperti pemahaman diam-diam, sesuatu yang tak terucapkan namun terasa.)

“You think fate’s really something we can control?” he asked finally, his voice cutting through the quiet. His words were slow, thoughtful, as though he was considering them carefully before speaking.
(“Kamu pikir takdir itu benar-benar sesuatu yang bisa kita kendalikan?” tanyanya akhirnya, suaranya memecah keheningan. Kata-katanya pelan, penuh pertimbangan, seolah dia memikirkannya dengan hati-hati sebelum berbicara.)

Amelia glanced up at him, surprised by the sincerity in his tone. She had never expected him to take her question so seriously.
(Amelia melirik padanya, terkejut dengan ketulusan nada suaranya. Dia tidak pernah menyangka dia akan menganggap pertanyaannya begitu serius.)

“I don’t know,” she said softly. “I guess I’ve always wondered if we’re meant to be where we are, or if we’re just… choosing our own paths.”
(“Aku tidak tahu,” jawabnya pelan. “Sepertinya aku selalu bertanya-tanya apakah kita memang ditakdirkan berada di tempat kita sekarang, atau jika kita hanya… memilih jalan kita sendiri.”)

He smiled, but this time, it wasn’t just a smile—it was something deeper, like an acknowledgment of the complexity of the question. “Maybe it’s both,” he said thoughtfully. “Maybe fate sets the stage, but it’s up to us to play our parts.”
(Dia tersenyum, tapi kali ini bukan sekadar senyuman—itu adalah sesuatu yang lebih dalam, seperti pengakuan terhadap kompleksitas pertanyaan itu. “Mungkin itu keduanya,” katanya penuh pertimbangan. “Mungkin takdir yang menyiapkan panggung, tapi kita yang memilih untuk memainkan peran kita.”)

Amelia tilted her head, considering his words. She had never really thought about it that way, but something about his perspective felt right. It felt… real.
(Amelia menundukkan kepalanya, memikirkan kata-katanya. Dia tidak pernah benar-benar memikirkan hal itu dengan cara seperti itu, namun ada sesuatu dalam perspektifnya yang terasa benar. Itu terasa… nyata.)

“Do you think we can make our own fate, then?” she asked, her voice barely above a whisper.
(“Kamu pikir kita bisa membuat takdir kita sendiri, kalau begitu?” tanyanya, suaranya hampir seperti bisikan.)

His eyes softened as he looked at her, the warmth in his gaze unmistakable. “I think we can,” he said, his voice steady. “But it’s not about controlling everything—it’s about embracing what comes.”
(Matanya melembut saat menatapnya, kehangatan dalam tatapannya tak bisa disangkal. “Aku pikir kita bisa,” katanya, suaranya mantap. “Tapi itu bukan soal mengendalikan segalanya—ini soal menerima apa yang datang.”)

Amelia felt a stirring in her chest, something she hadn’t been prepared for. It was like his words had unlocked a part of her that had been hidden for so long, and now it was beginning to awaken.
(Amelia merasakan sebuah kegelisahan di dadanya, sesuatu yang tidak dia siapkan. Rasanya seperti kata-katanya membuka bagian dari dirinya yang sudah lama tersembunyi, dan sekarang itu mulai terbangun.)

“You’re a little… different,” she said, the words slipping out before she could stop them. She immediately regretted it, wondering if she had said too much.
(“Kamu agak… berbeda,” katanya, kata-kata itu keluar begitu saja sebelum dia sempat menghentikannya. Dia langsung menyesalinya, bertanya-tanya apakah dia sudah mengatakan terlalu banyak.)

His lips curved into a small, gentle smile. “I’ve been told that before.”
(Bibirnya melengkung menjadi senyum kecil yang lembut. “Aku sudah pernah diberitahu itu sebelumnya.”)

Amelia smiled in return, the moment feeling lighter between them, as though her awkwardness had somehow been met with understanding. It was strange how easily they had found this connection, like the world had conspired to bring them together in this moment.
(Amelia membalas senyuman itu, momen terasa lebih ringan di antara mereka, seolah rasa canggungnya entah bagaimana dipahami. Aneh rasanya bagaimana mereka dengan mudah menemukan koneksi ini, seperti dunia telah berkonspirasi untuk menyatukan mereka di momen ini.)

She shifted in her seat, suddenly feeling the weight of the conversation pressing on her chest. “I guess I’ve always wondered if we meet people for a reason,” she said, her voice quieter now. “If everyone we cross paths with is meant to be part of our story.”
(Dia bergeser di tempat duduknya, tiba-tiba merasakan beban percakapan itu menekan dadanya. “Sepertinya aku selalu bertanya-tanya apakah kita bertemu orang-orang karena suatu alasan,” katanya, suaranya kini lebih pelan. “Jika setiap orang yang kita temui memang ditakdirkan menjadi bagian dari cerita kita.”)

His expression grew thoughtful, and he leaned forward slightly, as if the weight of her words mattered to him. “Maybe. Or maybe we meet them because we’re meant to learn something from them.”
(Wajahnya menjadi lebih berpikir, dan dia sedikit menunduk, seolah-olah beban kata-katanya sangat berarti baginya. “Mungkin. Atau mungkin kita bertemu mereka karena kita dimaksudkan untuk belajar sesuatu dari mereka.”)

Amelia didn’t answer right away. She stared into her cup, the quiet between them no longer awkward, but contemplative. She was beginning to feel like she was unraveling something deep within herself, a part of her she didn’t know existed until now.
(Amelia tidak langsung menjawab. Dia menatap cangkirnya, keheningan di antara mereka tidak lagi canggung, tapi penuh renungan. Dia mulai merasa seperti sedang mengungkapkan sesuatu yang dalam dalam dirinya, bagian dari dirinya yang tidak dia ketahui ada sampai sekarang.)

“I don’t know if I’m ready for that,” she confessed, her voice barely audible.
(“Aku tidak tahu apakah aku siap untuk itu,” akunya, suaranya hampir tidak terdengar.)

He didn’t rush to reassure her. Instead, he simply nodded, as though he understood her fear, as though he was willing to give her the space to figure it out on her own.
(Dia tidak buru-buru menenangkan hatinya. Sebaliknya, dia hanya mengangguk, seolah-olah dia mengerti ketakutannya, seolah-olah dia bersedia memberinya ruang untuk menemukan jawabannya sendiri.)

“Take your time,” he said quietly. “There’s no rush.”
(“Ambil waktumu,” katanya pelan. “Tidak ada yang terburu-buru.”)

 

The Moment of Truth
(Saat Kebenaran Terungkap)

The sun had begun to set, casting long shadows across the pavement as they stood outside the café. Amelia felt a strange sense of finality in the air, like something was about to shift, but she didn’t know what.
(Matahari mulai terbenam, memanjang bayangannya di trotoar saat mereka berdiri di luar kafe. Amelia merasakan sensasi yang aneh, seperti sesuatu akan berubah, tapi dia tidak tahu apa.)

Her heart was racing, not from fear, but from anticipation. She didn’t know how she had gotten here—standing in front of him, feeling as if everything had led to this one moment.
(Jantungnya berdetak cepat, bukan karena ketakutan, tapi karena antisipasi. Dia tidak tahu bagaimana dia bisa sampai di sini—berdiri di depannya, merasa seolah-olah segala sesuatu telah mengarah ke momen ini.)

“You were right,” she said, breaking the silence that had settled between them. “About fate. Maybe it does set the stage for us, but it’s up to us to play our parts.”
(“Kamu benar,” katanya, memecah keheningan yang telah menyelimuti di antara mereka. “Tentang takdir. Mungkin memang takdir yang menyiapkan panggung kita, tapi kita yang memilih untuk memainkan peran kita.”)

He smiled, his eyes warm as ever, and took a step closer. “It’s about finding the courage to choose, isn’t it?”
(Dia tersenyum, matanya sehangat sebelumnya, dan melangkah lebih dekat. “Ini tentang menemukan keberanian untuk memilih, kan?”)

Amelia nodded, her hands trembling slightly as she tucked them into her pockets. “And sometimes, you don’t know if you’re ready until the moment comes.”
(Amelia mengangguk, tangannya sedikit gemetar saat ia menyelipkannya ke dalam saku. “Dan terkadang, kamu tidak tahu apakah kamu siap sampai momen itu datang.”)

The night air was cool against her skin, but the warmth between them was undeniable. She felt something she hadn’t felt in a long time: a sense of belonging.
(Udara malam itu dingin di kulitnya, tapi kehangatan di antara mereka tak terbantahkan. Dia merasakan sesuatu yang sudah lama tidak dia rasakan: rasa memiliki.)

He reached out, his hand brushing against hers for just a moment, the touch electric. She looked up at him, her breath caught in her chest.
(Dia mengulurkan tangan, menyentuh tangannya untuk sesaat, sentuhan itu terasa seperti listrik. Dia menatapnya, nafasnya terhenti di dadanya.)

“I think,” he began, his voice softer now, “we both know where this is going.”
(“Aku rasa,” dia mulai, suaranya kini lebih lembut, “kita berdua tahu kemana ini akan mengarah.”)

She didn’t say anything, but the look in her eyes answered him. There was no need for words now; everything they had said, everything they had shared, had led to this.
(Dia tidak mengatakan apa-apa, tapi tatapan matanya menjawabnya. Tidak ada lagi yang perlu diucapkan sekarang; semua yang telah mereka katakan, semua yang telah mereka bagi, telah mengarah ke titik ini.)

“I’m not afraid,” she whispered, her voice barely audible. “Not anymore.”
(“Aku tidak takut,” bisiknya, suaranya hampir tidak terdengar. “Tidak lagi.”)

He smiled again, this time with a tenderness that made her heart ache. “Good. Because I’m not either.”
(Dia tersenyum lagi, kali ini dengan kelembutan yang membuat hatinya terasa sesak. “Bagus. Karena aku juga tidak.”)

For a moment, they stood there, silent but not uncomfortable, simply existing in the same space, feeling the quiet pull between them.
(Sejenak, mereka berdiri di sana, diam tapi tidak canggung, hanya ada di ruang yang sama, merasakan tarikan tenang di antara mereka.)

And then, without another word, he took her hand. She didn’t hesitate this time, allowing him to lead her. There was something peaceful about the way he guided her, like he had been waiting for this moment, for this connection, for her.
(Dan kemudian, tanpa sepatah kata pun, dia menggenggam tangannya. Kali ini, dia tidak ragu, membiarkannya memimpinnya. Ada sesuatu yang tenang tentang cara dia memimpinnya, seolah dia telah menunggu momen ini, koneksi ini, untuk dirinya.)

As they walked down the street, Amelia realized that the questions she had once had—about fate, about love, about the future—didn’t matter anymore. She had found the answer in the most unexpected of places: in him.
(Saat mereka berjalan menyusuri jalan, Amelia menyadari bahwa pertanyaan yang dulu pernah dia miliki—tentang takdir, tentang cinta, tentang masa depan—tidak lagi penting. Dia telah menemukan jawabannya di tempat yang paling tak terduga: padanya.)

For the first time in a long time, she wasn’t worried about what would come next. She was just here, with him, and that was enough.
(Untuk pertama kalinya dalam waktu yang lama, dia tidak khawatir tentang apa yang akan datang selanjutnya. Dia hanya ada di sini, bersamanya, dan itu sudah cukup.)

“Whatever comes, we’ll face it together,” he said, his voice steady and sure.
(“Apa pun yang datang, kita akan menghadapinya bersama,” katanya, suaranya mantap dan yakin.)

Amelia smiled, her heart full in a way she had never known before. “Together,” she echoed, knowing that, for the first time in her life, she had found her place.
(Amelia tersenyum, hatinya penuh dengan cara yang belum pernah dia rasakan sebelumnya. “Bersama,” katanya, mengetahui bahwa, untuk pertama kalinya dalam hidupnya, dia telah menemukan tempatnya.)

And just like that, everything clicked into place.
(Dan begitu saja, semuanya mulai menyatu dengan sempurna.)

 

And that’s it, the journey of two souls finding their way to each other, proving that true love isn’t about perfection but about making the right choices at the right time. I hope this story reminded you that love, in all its forms, is always worth fighting for, no matter the odds. Thanks for reading, and don’t forget, fate has a way of surprising us when we least expect it!

(Dan itu dia, perjalanan dua jiwa yang menemukan jalan mereka satu sama lain, membuktikan bahwa cinta sejati itu bukan soal kesempurnaan, tapi soal membuat pilihan yang tepat di waktu yang tepat. Semoga cerita ini mengingatkan kamu bahwa cinta, dalam segala bentuknya, selalu pantas diperjuangkan, apapun rintangannya. Terima kasih sudah membaca, dan jangan lupa, takdir selalu punya cara untuk mengejutkan kita saat kita nggak menduganya!)

Leave a Reply